സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 തെസ്സലൊനീക്യർ 2:17
MOV
17. സഹോദരന്മാരേ, ഞങ്ങൾ അല്പനേരത്തേക്കു ഹൃദയംകൊണ്ടല്ല, മുഖംകൊണ്ടു നിങ്ങളെ വിട്ടുപിരിഞ്ഞിട്ടു ബഹു കാംക്ഷയോടെ നിങ്ങളുടെ മുഖം കാണ്മാൻ ഏറ്റവും അധികം ശ്രമിച്ചു.



KJV
17. But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

KJVP
17. But G1161 we, G2249 brethren, G80 being taken G642 from G575 you G5216 for G4314 a short time G5610 G2540 in presence, G4383 not G3756 in heart, G2588 endeavored G4704 the more abundantly G4056 to see G1492 your G5216 face G4383 with G1722 great G4183 desire. G1939

YLT
17. And we, brethren, having been taken from you for the space of an hour -- in presence, not in heart -- did hasten the more abundantly to see your face in much desire,

ASV
17. But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire:

WEB
17. But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,

ESV
17. But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,

RV
17. But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, endeavoured the more exceedingly to see your face with great desire:

RSV
17. But since we were bereft of you, brethren, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face;

NLT
17. Dear brothers and sisters, after we were separated from you for a little while (though our hearts never left you), we tried very hard to come back because of our intense longing to see you again.

NET
17. But when we were separated from you, brothers and sisters, for a short time (in presence, not in affection) we became all the more fervent in our great desire to see you in person.

ERVEN
17. Brothers and sisters, we were separated from you for a short time. But even though we were not there, our thoughts were still with you. We wanted very much to see you, and we tried very hard to do this.



Notes

No Verse Added

1 തെസ്സലൊനീക്യർ 2:17

  • സഹോദരന്മാരേ, ഞങ്ങൾ അല്പനേരത്തേക്കു ഹൃദയംകൊണ്ടല്ല, മുഖംകൊണ്ടു നിങ്ങളെ വിട്ടുപിരിഞ്ഞിട്ടു ബഹു കാംക്ഷയോടെ നിങ്ങളുടെ മുഖം കാണ്മാൻ ഏറ്റവും അധികം ശ്രമിച്ചു.
  • KJV

    But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
  • KJVP

    But G1161 we, G2249 brethren, G80 being taken G642 from G575 you G5216 for G4314 a short time G5610 G2540 in presence, G4383 not G3756 in heart, G2588 endeavored G4704 the more abundantly G4056 to see G1492 your G5216 face G4383 with G1722 great G4183 desire. G1939
  • YLT

    And we, brethren, having been taken from you for the space of an hour -- in presence, not in heart -- did hasten the more abundantly to see your face in much desire,
  • ASV

    But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire:
  • WEB

    But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,
  • ESV

    But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,
  • RV

    But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, endeavoured the more exceedingly to see your face with great desire:
  • RSV

    But since we were bereft of you, brethren, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face;
  • NLT

    Dear brothers and sisters, after we were separated from you for a little while (though our hearts never left you), we tried very hard to come back because of our intense longing to see you again.
  • NET

    But when we were separated from you, brothers and sisters, for a short time (in presence, not in affection) we became all the more fervent in our great desire to see you in person.
  • ERVEN

    Brothers and sisters, we were separated from you for a short time. But even though we were not there, our thoughts were still with you. We wanted very much to see you, and we tried very hard to do this.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References